关于童话故事大黑狗一
读了《安徒生童话》——打火匣,我深有感触。
《打火匣》主要讲的是:有一个士兵,他遇到了一位巫婆。巫婆让士兵去一个树洞里拿一个旧打火匣,回报是他可以从树洞里拿走许多金银财宝。士兵拿到了打火匣和一大笔财宝,但他并没有把打火匣给巫婆,而是通过打火匣实现了他的梦想和愿望——金钱,利益,生命以及漂亮的公主。
每个人都有自己的梦想。在现实生活中,这些梦想可能是轻而易举的,也可能是遥不可及的。而当你进入童话世界的时候,你可以幻想,自己也有一个打火匣,能让自己得到美味的糖果,梦寐以求的玩具,幻想自己是一个公司的总裁,掌握着所有职工的命运……童话世界可以让你在幻想中拥有梦想,到了现实生活中,这种梦想就会化为你奋斗的动力,从而实现这个本遥不可及的梦想。在童话世界里,打火匣可以实现任何愿望。那么,在现实生活中,我们要怎样找到那个属于自己的打火匣呢?看准你的梦想,朝它大步地迈进!每走一步,每完成一个目标,你就朝梦想更近一步。加油!让努力与奋斗真正成为属于你的打火匣。(现实,可以美好,也可以残酷。在童话世界里,一切都会很美好。童话不仅能让人拥有梦想,更能让人有一个奋斗的目标,一种前进的动力!
当黎明的第一束光线穿透窗子,钻进你的眼睛,把你从睡梦中唤醒的时候;当风儿轻轻拂过你的脸颊,撩起你的头发,亲吻你的耳畔的时候;当夜幕降临,皎洁的月亮爬上树梢,璀璨的星星缀满夜空,月光和星辉点亮黑夜的时候;当你坐在温暖的火炉前,看着呼啸的北风卷起鹅毛大雪敲打你的窗户的时候……亲爱的同学们,你们注意到这个世界正在发生着奇妙的变化了吗?你看到梦想的城堡了吗?你找到前进的目标了吗?你听到自己朝着梦想前进的脚步声了吗?……
每个人都有自己的梦想,有了梦想的人生才会快乐,有了梦想的生活才会更美好。但什么才是你实现梦想的打火匣呢?努力与奋斗,积极与进取!希望我们每个人都能找到属于自己的实现梦想的打火匣。
上周日,爸爸、妈妈陪着我去书店买了几本课外书,最让我爱不释手的是《安徒生童话》。其中我最喜欢《打火匣》这个小故事。
这本书刚买了才几天,我已经看了七、八个故事了,其中一个故事讲的是一个从战场上凯旋归来回家途中的士兵,遇上了一个丑陋的巫婆,巫婆让他帮自己取一个打火匣,士兵答应了。他带着巫婆的外套钻进树洞,来到第一个房间前,士兵看见房间里有一只大箱子,但有一只大狗守着。士兵就用巫婆的外套披在狗身上,狗就不作声了。如此三次,士兵用同样的方法,收服了三只狗后,从第三个房间不仅成功找到了打火匣,还得到了金子。出去后,巫婆却只要打火匣,士兵好奇地问为什么,巫婆此时却目露凶光。士兵发现自己生命有危险,就抢先剌死了巫婆,他带着打火匣和金子到了城里。朋友告诉他,城里有个公主很漂亮,士兵很想见见。偶然的机会,他发现打火匣能唤出那三只狗,而且三只狗能做很多事。一天,士兵就让一只狗把公主背来了,他们就这样相爱了,并建立了很深的感情。
后来,国王发现了要杀士兵。在死刑执行的时候,士兵请求抽最后一只烟,国王答应了,士兵就趁机拿出打火匣,唤出三只狗,狗冲散卫队,让士兵逃脱了。
在三只狗的帮助下,士兵当上了国王,并和公主幸福地生活在了一起,三只狗也成了王宫里的贵宾。
我读完这个故事,觉得它很精彩。我特别喜欢故事里讲到的那个神奇的打火匣和那三只具有神奇魔力的狗,现实生活中,虽然没有这种打火匣,但我相信,那三只勇敢、机智、忠诚的狗却是有的。通过这个故事,还让我体会到了,面对任何困难,只要不放弃冷静面对,就会使自己找到好方法成功渡过难关。
读书真好,不仅让我读到了一些精彩故事,丰富了我的生活,愉悦了心情,还给予了我一些智慧,让我明白了一些道理,我喜爱读书,今后我还要读更多更好的书。
关于童话故事大黑狗二
麦草、煤块和豆子的故事主要讲了麦草、煤块和豆子侥幸“逃生”的故事,这三个死里逃生的小伙伴经过小溪时,麦草被烧断了,煤块掉入水中送了命,豆子因为嘲笑他们而折断了腰。故事的发展究竟怎样呢,我们一起来看看吧~
一座村子里住着一位贫穷的老太太,她摘了一盘豆子,准备煮熟了吃。她在炉子里点上火,为了让炉子烧得快一点,她生炉子的时候用了一把麦草。当把豆子倒进锅里时,她没有注意到一粒豆子掉了出来,落在地上的一根麦草旁。不一会儿,一块燃烧的煤炭也从炉子中跳了出来,落在它俩的旁边。于是,麦草开口说:“亲爱的朋友们,你们从哪里来呀?”煤块答道:“我总算幸运地从火里跳出来了。要是我没有使劲跳出来,我必死无疑,一定会被烧成灰烬。”豆子说:“我也成功地逃了出来,可要是那老太太把我倒进了锅子,我肯定会像我的伙伴们一样,被她毫不留情地煮成浓汤。”“难道我不是不幸中之万幸吗?”麦草问,“那个老太太把我所有的兄弟塞进炉火里,变成了轻烟。她一把就抓住了六十根,要了它们的命。幸好我从她的指缝里溜掉了。”
“可我们现在怎么办呢?”煤块问。
“我觉得,”豆子回答,“既然我们都幸运地死里逃生,我们就应该像好伙伴一样团结在一起。为了避免在这地方再遭到厄运,我们应该离开这里,到别的地方去。”
另外两位都觉得这是一个好主意,于是它们便结伴而行。没过多久,它们来到了一条小溪边,小溪上既没有桥,也没有跳磴,它们不知道该怎么过去。麦草灵机一动,说:“让我横躺在小溪上,你们可以像过桥一样从我身上走过去。”麦草说着便把自己的身子从小溪的这一边伸到了另一边。煤块性子比较急,立刻大着胆子走上了这座刚刚搭好的桥。可是它走到桥中间时,听到溪水在脚下哗哗地流淌,不由得害怕起来,站在那里不敢往前走。这下麦草燃了起来,断成两截掉进了小溪。煤块跟着掉了下去,碰到水发出咝的一声,就送了命。豆子一直谨慎地呆在岸上,看到这情景不由得放声哈哈大笑。它笑呀笑,笑得裂开了自己的肚皮。它本来也许就这样完蛋了,但幸运的是,一个外出找活干的裁缝正好坐在小溪旁休息。这位裁缝心肠很好,取出针线把它的肚子缝在了一起。豆子好好地谢了裁缝,可由于裁缝用的是黑线,所以豆子的身上至今还留有一条黑缝。
麦草、煤块和豆子的故事非常生动有趣,而且篇幅较短适合小朋友们阅读。麦草、煤块和豆子的故事告诉我们一个道理:没有把握的事情不要轻易尝试,对朋友要相互帮助,一起面对困难,不能嘲笑落魄的朋友!要不然自己可能会遭殃哟~
the straw, the coal, and the bean
in a village dwelt a poor old woman, who had gathered together a dish of beans and wanted to cook them. so she made a fire on her hearth, and that it might burn the quicker, she lighted it with a handful of straw. when she was emptying the beans into the pan, one dropped without her observing it, and lay on the ground beside a straw, and soon afterwards a burning coal from the fire leapt down to the two.
then the straw began and said: “dear friends, from whence do you come here?” the coal replied: “i fortunately sprang out of the fire, and if i had not escaped by sheer force, my death would have been certain,--i should have been burnt to ashes.” the bean said: “i too have escaped with a whole skin, but if the old woman had got me into the pan, i should have been made into broth without any mercy, like my comrades.” “and would a better fate have fallen to my lot?” said the straw. “the old woman has destroyed all my brethren in fire and smoke; she seized sixty of them at once, and took their lives. i luckily slipped through her fingers.”
"but what are we to do now?” said the coal. “i think,” answered the bean, “that as we have so fortunately escaped death, we should keep together like good companions, and lest a new mischance should overtake us here, we should go away together, and repair to a foreign country.”
the proposition pleased the two others, and they set out on their way together. soon, however, they came to a little brook, and as there was no bridge or foot-plank, they did not know how they were to get over it. the straw hit on a good idea, and said: “i will lay myself straight across, and then you can walk over on me as on a bridge.” the straw therefore stretched itself from one bank to the other, and the coal, who was of an impetuous disposition, tripped quite boldly on to the newly-built bridge. but when she had reached the middle, and heard the water rushing beneath her, she was after all, afraid, and stood still, and ventured no farther. the straw, however, began to burn, broke in two pieces, and fell into the stream. the coal slipped after her, hissed when she got into the water, and breathed her last. the bean, who had prudently stayed behind on the shore, could not but laugh at the event, was unable to stop, and laughed so heartily that she burst. it would have been all over with her, likewise, if, by good fortune, a tailor who was traveling in search of work, had not sat down to rest by the brook. as he had a compassionate heart he pulled out his needle and thread, and sewed her together. the bean thanked him most prettily, but as the tailor used black thread, all beans since then have a black seam.
格林兄弟:雅科布·格林、威廉·格林都是德国民间文学搜集整编者。出身官员家庭,均曾在马尔堡大学学法律,又同在卡塞尔图书馆工作和任格延根大学教授,1841年同时成为格林科学院院士。他俩共同编成《儿童与家庭童话集》(1857年出最后一版,共216篇故事)。其中的`《灰姑娘》、《白雪公主》、《小红帽》、《勇敢的小裁缝》……等名篇,已成为世界各国儿童喜爱的杰作。此外,格林兄弟从1808年起,开始搜集德国民间传说,出版《德国传说》两卷,共585篇。他们还编写了《德语语法》(1819~1837)、《德国语言史》(1848)及《德语大辞典》(1852)前4卷等学术著作,为日尔曼语言学的发展做出了贡献。
关于童话故事大黑狗(2篇)相关文章: