龙源期刊网 https://www.qikan.com.cn
《新概念英语》在中国的流行及其文化反思 作者:马冬梅
来源:《新一代》2015年第02期
《新概念英语》(New Concept English)是一部风靡世界的英语教材,因其体系绵密、知识严谨、典型实用、情趣横生而深受不同国家、不同年龄、不同层次、不同类型的英语学习者们的广泛青睐。在中国,这套教材也流行了40多年,形成了独特的“《新概念英语》现象”,对我国的英语教学产生了深远影响。近年来,虽然也有一些研究者关注《新概念英语》,但大多数从教法的角度出发,涉及的都是语言知识点的编排是否合理、汉语翻译的错讹等问题,很少有人从跨文化交际角度进行文化反思。
一、《新概念英语》在中国的流行
1967年,著名学者亚历山大(L.G.Alexander )编著的《新概念英语》问世,由英国朗文出版公司出版发行。不久之后,此套教材便进入中国,流行到现在,一直是许多人学习英语的上佳之选。据笔者粗略统计,几十年来在大陆出版发行的《新概念英语》有十几个版本,编校有差别,体例有异同,各显风格,影响不一,在不同时期发挥了独特的作用。
(一)早期影印版的出现
20世纪70年代末、80年代初,各行各业拨乱反正,高等院校恢复招生,思想解放运动如火如荼,改革开放初现端倪,中西文化交流日趋频繁,校园里和社会上学习英语的热情也因此逐渐高涨。这一时期,《新概念英语》以影印版的形式出现,大多以内部交流的名义在读者中传播,打破了当时英语学习资料单一枯燥的沉闷局面。主要有三种版本:一是朗文原版(1967年)1971年印刷版的影印版,版式清晰疏朗,装帧简洁大方,但是发行量较少; 二是朗文原版(1967年)1976年印刷版的影印版,发行量较大,甚至到80年代后期也经常被读者选用; 三是朗文原版(1967年)1977年印刷版的影印版,受英汉对照本的竞争影响而发行量小。1980年考入北京大学西语系的俞敏洪回忆道:“北京海淀区五道口有一家外文书店……专门销售直接影印的外国书籍,只有出示证件的中国人才能进去。就是在这家书店里,我第一次见到了影印版的《新概念英语》,随手拿起翻阅几页后就爱不释手。”[1]可以约略看出这一阶段《新概念英语》的传播情形。
(二)英汉对照版的流行
没有翻译与注解的原版《新概念英语》学习起来有一定难度,显然无法满足大量涌现的英语追随者们的自学要求,很快就被市场淘汰了。与之相适应,更加符合中国人英语水平现状的英汉对照版则先后出版发行。主要有以下版本:1. 上海科学技术文献出版社1982年版,仅有课文翻译。2. 上海外语教育出版社1982年版,按原版大开本尺寸出版了英汉对照本,包括全部课文内容的英汉对照。3. 上海外语教育出版社1985年版,在82版基础上,重新翻译课
[[新概念英语]在中国的流行及其文化反思]新概念英语二相关文章: