《答谢中书书》原文、注释及翻译

文/ 散文网 时间: 名家散文

词语注释

 

之:的。

 

美:美景。古来:自古以来

 

共:都。

 

高峰:高耸的山峰

 

五色交辉:这里形容石壁色彩斑斓。五色,古代以青黄黑白赤为正色,交辉,指交相辉映。

 

青林:青葱的树林。

 

翠竹:翠绿的竹林。

 

四时:四季。

 

俱:都。

 

备:长久存在

 

晓雾:早晨的雾

 

将:将要。

 

歇:消散

 

乱:此起彼伏。

 

夕日欲颓:太阳快要落山了。颓,坠落。

 

沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼争相跳出水面。沉鳞,潜游在水中的鱼,(用了借代的手法,鳞指代鱼)

 

欲界:佛教把世界分为欲界、色界、无色界。欲界是指没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界,即指人间

 

实:确实,的确。

 

是:这(是)。

 

(中国有多少个县?截至2020年9月1日中国一共有1347个县,另有117个自治县,县作为“县级行政区”,属于三级地方行政区。)欲界之仙都:即人间仙境。(欲界,佛家语,佛教把世界分为欲界,色界、无色界。欲界是没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界,即指人间。仙都:神仙生活于其中的美好世界。)

 

自:从。

 

康乐:指南朝著名山水诗人谢灵运,他继承他祖父的爵位,被封为康乐公。是南朝文学家。

 

未:没有。

 

与(y ):参与,这里指欣赏。

 

奇:指奇山异水。

 

者:人

 

翻译

 

山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同赞叹的啊。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。青葱的林木,翠绿的`竹丛,四季长存。清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里实在是人间的仙境啊。自从南朝的谢灵运以来,除我以外就再也没有人能够欣赏这种奇丽景色了。

《答谢中书书》原文、注释及翻译相关文章:

杜甫登高原文翻译及赏析(含拼音注释版)

《水调歌头·明月几时有》原文及译文

过零丁洋诗词原文和翻译

公文种类及其适用范围

《《答谢中书书》原文、注释及翻译》

词语注释 之:的。 美:美景。古来:自古以来 共:都。 高峰:高耸的山峰 五色交辉:这里形容石壁色彩斑斓。五色,古代以青黄黑白赤为正色,交辉,指交相辉映。 青林:青葱的树林。 翠竹:翠绿的
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式