醉翁亭记
宋·欧阳修
原文:
环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥。酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。
【翻译】
环绕滁州的都是山。那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。建造这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙。给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁)来命名。太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景。欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。
至于太阳的升起,山林里的雾气散了;烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了;朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一,这就是山中的朝暮。野花开了,有一股清幽的香味;好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫;风高霜洁,天高气爽,水落石出,这就是山中的四季。清晨前往,黄昏归来,四季的风光不同,乐趣也是无穷无尽的。
至于背着东西的人在路上欢唱,来去行路的人在树下休息,前面的招呼,后面的答应;老人弯着腰走,小孩子由大人领着走。来来往往不断的行人,是滁州的游客。到溪边钓鱼,溪水深并且鱼肉肥美;用酿泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜,横七竖八地摆在面前的,那是太守主办的宴席。宴会喝酒的乐趣,不在于音乐;投射的中了,下棋的赢了,酒杯和酒筹交互错杂;时起时坐大声喧闹的人,是欢乐的宾客们。一个脸色苍老的老人,醉醺醺地坐在众人中间,是太守喝醉了。
不久,太阳下山了,人影散乱,宾客们跟随太守回去了。树林里的枝叶茂密成林,鸟儿到处叫,是游人离开后鸟儿在欢乐地跳跃。但是鸟儿只知道山林中的快乐,却不知道人们的快乐。而人们只知道跟随太守游玩的快乐,却不知道太守以游人的快乐为快乐啊。醉了能够和大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,那就是太守啊。太守是谁呢?是庐陵欧阳修吧。
【注释】
1. 环:环绕。
2. 皆:副词,都。
3. 环滁:环绕着滁州城。
4. 滁:滁州,今安徽省滁州市琅琊区。
5. 其:代词,它,指滁州城。
6. 壑:山谷。
7. 尤:格外,特别。
8. 蔚然而深秀者,琅琊也:树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。蔚然:草木茂盛的样子。而:表并列。
10.峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。比喻事情经历挫折失败后,出现新的转机。
11. 山:名词作状语,沿着山路。
12.潺潺:流水声。
13. 而:表承接。
14. 酿泉:泉的名字。因水清可以酿酒,故名。
15. 回:回环,曲折环绕。
16. 翼然:像鸟张开翅膀一样。
17. 然:......的样子。
18. 临:靠近。
19. 于:在。
20. 作:建造。
21. 名:名词作动词,命名。
22. 自谓:自称,用自己的别号来命名。
23. 号:名词作动词,取别号。
24. 曰:叫做。
25. 辄:就。
26. 年又最高:年纪又是最大的。
27. 意:这里指情趣。“醉翁之意不在酒”,后来用以比喻本意不在此而另有目的。
28. 乎:相当于“于”。
29. 得:领会。
30. 寓:寄托。
31. 林霏:树林中的雾气。霏,原指雨、雾纷飞,此处指雾气。
32. 开:消散,散开。
33. 归:聚拢。
34. 暝:昏暗。
35. 晦:阴暗。
36. 晦明:指天气阴晴明暗。
37. 芳:香花。
38. 发:开放。
39.佳木秀而繁阴,好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫。
40. 秀:茂盛,繁茂。
41. 繁阴:一片浓密的树荫。
42. 风霜高洁:就是风高霜洁。天高气爽,霜色洁白。
43. 至于:连词,于句首,表示两段的过渡,提起另事。
44. 负者:背着东西的人。
45. 休于树:在树下休息。
46. 伛偻:腰弯背曲的样子,这里指老年人
47. 提携:指搀扶着走的小孩子。
48. 临:靠近,这里是“……旁”的意思。
49. 渔:捕鱼。
50.酿泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下。
51. 洌:水(酒)清。
52. 山肴:野味。
53. 野蔌:野菜。蔌,菜蔬。
54. 杂然:众多而杂乱的样子。
55. 陈:摆放,摆设。
56. 酣:尽情地喝酒。
57. 丝:琴、瑟之类的弦乐器。
58. 竹:箫、笛之类的管乐器。非丝非竹:不在于琴弦管箫。
59. 射:这里指投壶,宴饮时的一种游戏,把箭向壶里投,投中多的为胜,负者照规定的杯数喝酒。
60.弈:下棋。这里用做动词,下围棋。
61. 觥筹交错:酒杯和酒筹相错杂。形容喝酒尽欢的样子。
62. 觥:酒杯。
63. 筹:酒筹,用来计算饮酒数量的筹子。
64. 苍颜:脸色苍老。
65. 颓然乎其间:醉醺醺地坐在众人中间。颓然,原意是精神不振的样子,这里形容醉态。
66.归:回家。
67. 已而:不久。
68. 阴翳:形容枝叶茂密成阴。
69. 翳:遮蔽。
70. 鸣声上下:意思是鸟到处叫。上下,指高处和低处的树林。
71. 乐①其乐②:以游人的快乐为快乐 乐①:意动用法,以…为乐。乐②:快乐。
72. 醉能同其乐,醒能述以文者:醉了能够同大家一起欢乐,醒了能够用文章记述这乐事的人。
73. 谓:为,是。
74. 庐陵:庐陵郡,就是吉洲。今江西省吉安市,欧阳修先世为庐陵大族。
主旨
本文描写醉翁亭的秀丽环境和自然风光,勾勒出一幅太守与民同乐的图画,抒发了作者的政治思想和寄情山水以排遣遭受打击的复杂感情。 全文描写醉翁亭秀丽的环境、变化多姿的自然风光和游人的山水之乐、游宴之乐,表现了作者与民同乐的思想,抒发了他贬谪后的抑郁心情。
作者对滁州优美山水风景的讴歌,对建设和平安定、与民同乐的理想社会的努力和向往,尤其是作者委婉而含蓄地所吐露的苦闷,这对宋仁宗时代的昏暗政治,无疑在客观上是一种揭露,这些自然都闪烁着思想光芒。尤其是这篇文章的语言,准确、鲜明、生动、优美,句式整齐而有变化,全文重复运用“……者……也”的判断句句式,并且连用二十一个“也”字,增强文章特有的韵律。
《醉翁亭记》醉翁之乐探微
《醉翁亭记》之所以为人们喜爱,除了写作技巧表现出很高的艺术美外,其内容所呈现的乐民之乐意是迎合人们心理需求的深层底蕴。
《醉翁亭记》写于宋仁宗庆历六年(1046)。前一年,“庆历新政”的代表人物范仲淹、富弼、杜衍、韩琦相继被罢官,对此,在河北都转运使任上的欧阳修对此极为愤慨,上<<论杜衍范仲淹等罢政事状>>为之辩解,因此触怒权臣,被贬为滁州知州.在滁州的第二年,欧阳修写了这篇传颂千古的著名散文。
欧阳修被贬滁州作记两篇《丰乐亭记》、《醉翁亭记》。在《丰乐亭记》中作者自称刺史而在《醉翁亭记》中又自称太守。这种沿袭汉唐称谓显得轻松而诙谐。这种诙谐与轻松也体现在作者的自号‘醉翁’之中,欧阳修在该记中说:“客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。”可见欧阳修自称‘醉翁’,主要不是饮酒而醉,而是为山水之乐所陶醉。
山水之乐醉翁之一乐也。《醉翁亭记》欧公写山水。“以环滁皆山也。”把广袤的景物统摄在一个画面中,再运用画面切换的手法,由面到点,层层相推,婉曲徐来。“其西南诸峰,林壑尤美。”从山突出滁洲西南方向的诸峰;“望之蔚然深秀者,琅琊也。”这里从诸峰突出琅琊山;“泻出于两峰之间者,酿泉也。”又由山及水;“有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也”才由水到亭。欧公以曲折灵巧而又严谨缜密的布局呈现,散而不乱,曲而有序。目之所及的物象所引起的感官体验便是:“醉翁之意不在酒,在乎山水之间也,山水之乐,得之心而寓之酒也”在作者的感官体验中这种“乐”不是赏景饮酒的一时之乐,而是融于山水之中,被自然所陶冶,乐山乐水,仁者、智者的流露。
四时朝暮的浮想醉翁之二乐也。由山到亭是欧公目之所及的物象所引起的情感体验是实景实情,而四时之景、朝暮变化是欧公之浮想,是虚景实情,是欧公对“乐”的进一步升华。是自我对景物进一步的完善追求。在作者的主观感受和客观景物相互作用下形成的艺术境界,是外在自然环境和作者心境的统一体。作者运用联想去感知朝暮,感知四季景物的变化。这种联想的来自于客观景物给作者的强烈视觉冲击,让作者不由得去浮想,从而完成对乐得进一步升华完善,而做到“乐亦无穷也”。
无限乐民之乐醉翁之三乐也。“至于负者歌与途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。”“临溪而鱼,溪深而鱼肥;酿泉为酒,泉香而酒冽;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也苍颜百发,颓然乎其间者,太守醉也。”这何尝不是一幅民间宴乐图。这里不仅有达官贵人,更有当地民众。勾勒这样一幅图是作者对自己政治业绩的肯定。也是流露出作者于民同乐的思想意识,这是一种更高境界,更深意蕴的乐,在此作者的闲适心情和旷达胸怀在字里行间流露的同时,滁州社会的安定和人民的康乐也呈现在读者的眼前。清代过珙说:“有无限乐民之乐意,隐见言外,若止认作风月文章,便失千里。”(<<古文评注>>卷十)这个说法颇有道理的。
据欧阳修的高足苏东坡说,《醉翁亭记》不过是欧阳修的一时游戏之作,欧阳修本人也并不怎样看重。“永叔作《醉瓮亭记》,其辞玩易,盖戏云耳,又不以为奇特也。”当他得知有人假托欧阳修的口吻说《醉翁亭记》是他平生最得意的作品;唐代韩愈也写不出《醉翁亭记》这样的文章时,苏东坡边严词加以斥责,称假托之人为“妄庸者”,既胡说八道只辈。(见《东坡题跋・记欧阳论退之文》)在苏东坡眼里,《醉翁亭记》不是怎样了不起的作品,更不是他老师的代表作。跟欧阳修一样身为作家,古文倡导者的轼也深受儒家 积极入世思想的影响,他推崇“文起八代只衰,道济天下之溺”(苏轼《潮州韩文公庙碑》)的唐代文学家韩愈及其古文,论人论文“以通经学古为高,以救时行道为贤,以犯颜纳谏为忠”(苏轼《六一居士集序》)因此,“其辞玩易”的《醉翁亭记》》自然被看作文字游戏。
笔者认为:既是一篇山水游记,作者很难在这篇记中明确标榜自己:通经学古,救时行道,犯颜纳谏。那样我想这篇记也不会脍炙人口,千古流传。正是在作者精巧的构思布局下才使得写作技巧如此卓越,才表现出很高的艺术美。这是深受人们喜爱的原因之一;迎合人们心理需求的乐民思想是这篇文章千古流传的另一深层底蕴。
醉翁亭记原文注释及翻译相关文章: