王羲之《兰亭序》原文及译文

文/ 散文网 时间: 名家散文

王羲之《兰亭序》原文及译文

  《兰亭序》中记叙兰亭周围山水之美和聚会的欢乐之情,抒发作者对于生死无常的感慨。以下是小编带来的兰亭序原文,希望对您有所帮助。

  原文:

  永和九年, 岁在癸丑, 暮春之初, 会于会稽山阴之兰亭, 修禊事也。 群贤毕至, 少长咸集。 此地有崇山峻岭, 茂林修竹, 又有清流激湍, 映带左右, 引以为流觞曲水, 列坐其次。 虽无丝竹管弦之盛, 一觞一咏, 亦足以畅叙幽情。

  是日也, 天朗气清, 惠风和畅, 仰观宇宙之大, 俯察品类之盛, 所以游目骋怀, 足以极视听之娱, 信可乐也。

  夫人之相与, 俯仰一世, 或取诸怀抱, 悟言一室之内; 或因寄所托, 放浪形骸之外。 虽趣舍万殊, 静躁不同, 当其欣于所遇, 暂得于己, 快然自足, 不知老之将至; 及其所之既倦, 情随事迁, 感慨系之矣。 向之所欣, 俯仰之间, 已为陈迹, 犹不能不以之兴怀, 况修短随化, 终期于尽! 古人云: “死生亦大矣。” 岂不痛哉!

  每览昔人兴感之由, 若合一契, 未尝不临文嗟悼, 不能喻之于怀。 固知一死生为虚诞, 齐彭殇为妄作。 后之视今, 亦犹今之视昔。 悲夫! 故列叙时人, 录其所述, 虽世殊事异, 所以兴怀, 其致一也。 后之览者, 亦将有感于斯文。

  注释:

  (1)永和:东晋皇帝司马聃(晋穆帝)的年号,从公元345—356年共12年。永和九年上巳节,王羲之与谢安,孙绰等41人。举行禊礼,饮酒赋诗,事后将作品结为一集,由王羲之写了这篇序总述其事。

  (2)暮春:阴历三月。暮,晚。

  (3)会:集会。

  (4)会稽(kuài jī):郡名,今浙江绍兴。

  (5)山阴:今绍兴越城区。

  (6)修禊(xì)事也:(为了做)禊礼这件事。古代习俗,于阴历三月上旬的巳日(魏以后定为三月三日),人们群聚于水滨嬉戏洗濯,以祓除不祥和求福。实际上这是古人的一种游春活动。

  (7)群贤:诸多贤士能人。指谢安等三十二位社会的名流。贤:形容词做名词。

  (8)毕至:全到。毕,全、都。

  (9)少长:如王羲之的儿子王凝之、王徽之是少;谢安、王羲之等是长。

  (10)咸:都。

  (11)崇山峻岭:高峻的山岭。

  (12)修竹:高高的竹子。修,高高的样子。

  (13)激湍:流势很急的水。

  (14)映带左右:辉映点缀在亭子的周围。映带,映衬、围绕。

  (15)流觞(shāng)曲(qū)水:用漆制的酒杯盛酒,放入弯曲的水道中任其飘流,杯停在某人面前,某人就引杯饮酒。这是古人一种劝酒取乐的方式。流,使动用法。曲水,引水环曲为渠,以流酒杯。

  (16)列坐其次:列坐在曲水之旁。列坐,排列而坐。次,旁边,水边。

  (17)丝竹管弦之盛:演奏音乐的盛况。盛,盛大。

  (18)一觞一咏:喝着酒作着诗。

  (19)幽情:幽深内藏的感情。

  (20)是日也:这一天。

  (21)惠风:和风。

  (22)和畅,缓和。

  (23)品类之盛:万物的繁多。品类,指自然界的万物。

  (24)所以:用来。

  (25)骋:使……奔驰。

  (26)极:穷尽。

  (27)信:实在。

  (28)夫人之相与,俯仰一世:人与人相交往,很快便度过一生。夫,句首发语词,不译。相与,相处、相交往。俯仰,表示时间的短暂。

  (29)取诸:取之于,从……中取得。

  (30)悟言:面对面的交谈。悟,通“晤”,指心领神会的妙悟之言。

  (31)因寄所托,放浪形骸之外:就着自己所爱好的事物,寄托自己的情怀,不受约束,放纵无羁的生活。因,依、随着。寄,寄托。所托,所爱好的事物。放浪,放纵、无拘束。形骸,身体、形体。

  (32)趣(qū)舍万殊:各有各的爱好。趣舍,即取舍,爱好。趣,通“取”。万殊,千差万别。

  (33)静躁:安静与躁动。

  (34)暂:短暂,一时。

  (35)快然自足:感到高兴和满足。然,……的样子。

  (36)不知老之将至:(竟)不知道衰老将要到来。语出《论语·述而》:“其为人也,发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至云尔。”一本有“曾”在句前。

  (37)所之既倦:(对于)所喜爱或得到的事物已经厌倦。之,往、到达。

  (38)情随事迁:感情随着事物的变化而变化。迁,变化。

  (39)感慨系之:感慨随着产生。系,附着。

  (40)向:过去、以前。

  (41)陈迹:旧迹。

  (42)以之兴怀:因它而引起心中的感触。以,因。之,指“向之所欣……以为陈迹”。兴,发生、引起。

  (43)修短随化:寿命长短听凭造化。化,自然。

  (44)期:至,及。

  (45)死生亦大矣:死生是一件大事啊。语出《庄子·德充符》。

  (46)契:符契,古代的一种信物。在符契上刻上字,剖而为二,各执一半,作为凭证。

  (47)临文嗟(jiē)悼:读古人文章时叹息哀伤。临,面对。

  (48)喻:明白。

  (49)固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作:本来知道把死和生等同起来的说法是不真实的,把长寿和短命等同起来的说法是妄造的。固,本来、当然。一,把……看作一样;齐,把……看作相等,都用作动词。虚诞,虚妄荒诞的话。殇,未成年死去的人。妄作,妄造、胡说。一生死,齐彭殇,都是庄子的看法。出自《齐物论》。

  (50)列叙时人:一个一个记下当时与会的人。

  (51)录其所述:录下他们作的诗。

  (52)其致一也:人们的思想情趣是一样的。

  (53)后之览者:后世的读者。

  (54)斯文:这次集会的诗文。

  译文:

  永和九年,是癸丑之年,阴历三月初,(我们)会集在会稽山阴的兰亭,是为了从事修禊祭礼。众多贤才都汇聚在这里,年长的'年少的都聚集在一起。兰亭这地方有高峻的山峰,高大茂密的竹林。又有清澈湍急的溪流,(如同青罗带一般)环绕在亭子的四周,(我们)引(清流激湍)来作为流觞的曲水,列坐在曲水旁边。虽然没有演奏音乐的盛况,(但)喝点酒,作点诗,也足以令人抒发内心深处的情意。这一天,晴明爽朗,春风和暖畅快。向上看,天空广大无边,向下看,地上事物如此繁多,借以纵展眼力,开畅胸怀,尽情的享受视听的乐趣,实在是快乐呀!

  人们彼此交往,很快便度过一生。有时把自己的志趣抱负,在室内畅谈自己的胸怀抱负;有时就着自己所爱好的事物,寄托自己的情怀,不受任何拘束,放纵无羁地生活。虽然各有各的爱好,取舍爱好各不相同,安静与躁动不同,(可是)当他们对所接触的事物感到高兴时,一时感到自得,感到高兴和自足,不觉得老年即将到来;等到(对于)那些所得到的东西已经厌倦,感情随着事物的变化而改变,感慨随着而产生。过去感到高兴的事,转眼之间成为旧迹,仍然不能不因它引起心中的感触,何况寿命的长短,听凭造化,最终归结于消亡!古人说:“死生也是一件大事。”怎么能不悲痛呢?

  每当看到古人(对死生的大事)发生感慨的原因,(和我所感慨的)像符契那样相合,没有不面对他们的文章而感叹悲伤的,(却)不能明白于心。因此知道把死和生等同起来的说法是不真实的,把长寿和短命等同起来的说法是妄造的。后代的人看现在,也正如同我们今天看过去一样,这真是可悲呀!所以我一个一个记下当时参加聚会的人,抄录下他们作的诗赋,即使时代变了,世事不同了,但是人们兴发感慨的缘由,人们的思想情趣是一样的。后世的读者,也将有感慨于这次集会的诗文。

王羲之《兰亭序》原文及译文相关文章:

阿房宫赋_阿房宫赋原文、翻译及赏析_杜牧作品

小蜗牛课文原文

小猫钓鱼课文原文

十首与雪有关的古诗及鉴赏

鳞次栉比成语意思及造句

《王羲之《兰亭序》原文及译文》

王羲之《兰亭序》原文及译文  《兰亭序》中记叙兰亭周围山水之美和聚会的欢乐之情,抒发作者对于生死无常的感慨。以下是小编带来的兰亭序原文,希望对您有所帮助。  原文: 
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式